Se afișează postările cu eticheta ora MWB. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta ora MWB. Afișați toate postările

duminică, 2 septembrie 2012

Focul din tine - The Fire Inside


Glonţ de argint în cerul necuprins,
Crăpătură în ziduri, trecând, am desprins.
De crezi că mă poţi opri, în ochi să mă priveşti.
Nu poţi închide în cuşcă ce nu îmblânzeşti.
Nu-i un joc cu reguli, nici măcar puţine.
Nimic nu poate stinge focul din mine.

Poţi să scapi de ploaie sub un paravan,
Să-ţi cauţi adăpost într-un uragan,
Să-ţi schimbi înfăţişarea şi numele să-ţi pierzi,
Să minţi depsre lucruri în care nu crezi,
Dar un singur lucru îţi rămâne:
Focul din tine

Să fugi de ce-ai în sânge nu ai unde
Şi nu te poţi ascunde
De focul din tine.

La noapte voi fugi, să dorm nu-mi vine,
Le simţi adânc pe toate când ţi-e atât de bine.
Îmi voi scrie numele cu sânge,
Îmi voi ascunde urmele fără ruşine.
Oricât ar încerca, nu vor stinge
Focul din mine.

Să fugi de ce-ai în sânge nu ai unde
Şi nu te poţi ascunde
De focul din tine.
Cât eşti încă viu, atât îţi rămâne:
Focul din tine.

Nu-i loc în rai pentru mine,
La noapte aş putea să mor,
De mână nimeni nu mă va ţine,
Nimeni nu va plânge de dor.
Nu-mi vor fi iertate greşeli, dar îmi rămâne
Focul din mine.

Să fugi de ce-ai în sânge nu ai unde
Şi nu te poţi ascunde
De focul din tine.
Cât eşti încă viu, atât îţi rămâne:
Focul din tine.

Am tradus pentru Ora MWB.


duminică, 19 august 2012

Obişnuită iubire - Love Of The Common People


Pe tichete de masă mâncare,
Laptele cu apă în două
Din ploaia ce trece prin găuri în tavan şi din rouă.
Ce-ar fi de făcut, oare?

Sora ta cea mică plânge
Fiindcă n-are nicio rochie bună sau care n-o strânge
Pentru petrecerea de deseară,
Dar va fi bine, n-are s-o doară.

Fiindcă e înconjurată cu iubire de oameni obişnuiţi,
De zâmbete din inima lor de părinţi.
Tata vă cumpără un vis care să vă prindă,
Mama vă iubeşte cât poate inima să cuprindă.

E bine că n-ai un bilet de autobuz măcar,
L-ai pierde prin gaura din buzunar
În zăpada aşternută frumos.
Ca să-ţi cauţi o slujbă-n oraş va trebui să mergi pe jos.

Încerci să-ţi păstrezi mâna caldă,
Prin gaura din talpă îţi intră zăpadă
Şi te îngheaţă până la os.
Întoarce-te acasă unde e cald şi frumos.

Fiindcă eşti înconjurat cu iubire de oameni obişnuiţi,
De zâmbete din inima lor de părinţi.
Tata vă cumpără un vis care să vă prindă,
Mama vă iubeşte cât poate inima să cuprindă.

Nu e uşor să-ţi urmezi visul,
Dar cu cât cămaşa-i mai aproape de corp, îţi e mai potrivită,
Alungă frigul şi nu-i nicio ispită
Să te facă de râs, să-ţi schimbe destinul.

Ai învăţat să crezi în tine când te-ai clădit
Înconjurat de iubire şi de cuvântul blând,
Ţi s-au sădit adânc în gând,
Ţi-s rădăcini puternice din care-ai răsărit.

Trăim înconjuraţi cu iubire de oameni obişnuiţi,
De zâmbete din inima lor de părinţi.
Tata vă cumpără un vis care să vă prindă,
Mama vă iubeşte cât poate inima să cuprindă.

duminică, 22 iulie 2012

Mi-s braţele deschise... - These Arms Are open All Night



E ora închiderii, nu-s încă obosit...
Unde să mă duc? Nu-i nimeni acasă...
Hei, dar cu tine ce-i? Stai acolo, retrasă...
Singuri amândoi, aşa ne-am nimerit.

Dar să mă prezint, Jones mă cheamă...
Ştiu un loc mai încolo, nu-i departe de mers...
Maşina de-afară e-a mea...şi tu ai de ales
Dacă vrei să vii, dacă nu ţi-e teamă...

Nu miroase a bere,
Nu-s lumini şi reclame,
Distanţa-i mai mult o părere,
Ajungi cât ai bate din palme...

Cât e noaptea de lungă mi-s braţele deschise...
Dacă ai nevoie de cineva să te-asculte,
Să te ţină de mână... de-atât, de mai multe,
Şi dacă simţi că nu greşeşti, furată de vise,
Cât e noaptea de lungă mi-s braţele deschise...

Îşi strâng instrumentele, nu mai cântă de-acum.
Solistului i-au luat cheile, atât e de beat.
Se stinge lumina, aici nu-i de stat,
Ar trebui să înţeleg şi să îmi văd de drum.

Te-ai hotărât deja
Dacă mergi cu mine?
Mai e destul până se face mâine...
Haide, spune ceva!

Cât e noaptea de lungă mi-s braţele deschise...
Dacă ai nevoie de cineva să te-asculte,
Să te ţină de mână... de-atât, de mai multe,
Şi dacă simţi că nu greşeşti, furată de vise,
Cât e noaptea de lungă mi-s braţele deschise...

De când sunt atât de singur ştie numai Dumnezeu
Mă opresc, aştept să mă prindă...
Îi văd farurile luminând în oglindă.
Cred că vine pe drumul meu...

Cât e noaptea de lungă mi-s braţele deschise...
Dacă ai nevoie de cineva să te-asculte,
Să te ţină de mână... de-atât, de mai multe,
Şi dacă simţi că nu greşeşti, furată de vise,
Cât e noaptea de lungă mi-s braţele deschise...

Am tradus pentru Ora MWB.

duminică, 24 iunie 2012

Am fugit în munţi


Am fugit în munţi, acasa sufletului meu. Voi trece viaductul, privind cu drag către muntele care mi-a păzit vacanţele, voi sta câteva zile din nou sub ocrotirea lui. La întoarcere îmi voi lua rămas bun de la el tot de pe viaduct, cu o lacrimă, ca de fiecare dată.

Aş rămâne acolo mai mult să ascult vulturii, tunetul rostogolit între creste, vântul în verde adânc de brad şi în iarbă înflorită. Voi reveni cu zâmbete şi linişte în inimă. Curând, prea curând...

Salutări la Ora MWB!

duminică, 3 iunie 2012

De-aş putea să răpesc un înger ... - Kidnap An Angel


Mă trezesc dimineaţa şi-mi beau cafeaua singur,
E prea multă tăcere doar cu mine acasă,
Ziarele-s adunate în teancuri pe masă,
Nu le citesc, nu mai ştiu nimic sigur.
Au înflorit florile pe care le-ai sădit anul trecut,
Dar le-am pierdut şi lor înţelesul de mult.

De-aş putea să răpesc un înger
I-aş smulge aripile şi le-aş aduce la tine,
Aripile lui înmuiate în cer
Te-ar face bine.

Ca în fiecare zi, mă urc în maşină
Şi mă întreb de unde-au putut acestea toate să vină.
Trec după colţ, la stânga şi-am ajuns, nu-i prea departe;
Aş vrea să fiu oriunde-n altă parte.

De-aş putea să răpesc un înger
I-aş smulge aripile şi le-aş aduce la tine,
Aripile lui înmuiate în cer
Te-ar face bine.
De-aş putea să răpesc un înger
Ne-ar învăţa zborul,
Am trăi veşnic, atât aş vrea să-i cer,
Nu ni s-ar sfârşi viitorul.

Paznicul din parcare îmi spune acuma pe nume,
Holurile lungi şi verzi seamănă bine,
Sunt patru lifturi, unu-i pentru etajul tău anume;
Mă cuprind singur în braţe când ajung la uşă la tine,
Închid ochii şi trag aer adânc în piept,
Mă aşez alături pe patul tău de spital şi aştept...

De-aş putea să răpesc un înger
I-aş smulge aripile şi le-aş aduce la tine,
Aripile lui înmuiate în cer
Te-ar face bine.
De-aş putea să răpesc un înger
Ne-ar învăţa zborul,
Am trăi veşnic, atât aş vrea să-i cer,
Nu ni s-ar sfârşi viitorul;
De-aş putea să răpesc un înger...
De-aş putea să răpesc un înger
Ar spune numai un cuvânt,
Ar pune aceste ziduri la pământ,
Oamenii ar râde umblând pe aceste holuri şi aş putea să sper
Că n-ar mai fi lacrimi,
N-ar mai fi patimi,
Ar fi numai zâmbete şi fericire,
Numai iubire...
De-aş putea să răpesc un înger...

Am tradus pentru Ora MWB.

duminică, 20 mai 2012

Să fii om! - Walk Like A Man


Mi-a spus: "Aş vrea s-avem o vorbă, băiete drag..."
Şi i-am răspuns: "E viaţa mea, eu am să hotărăsc
De-oi merge drept şi n-am să mă târăsc
Când am să ies pe uşă, peste prag."

Mi-a spus: "Eram şi eu cândva ca tine.
Nimic din ce faci tu nu e străin de mine."
Am râs şi-am zis: "Tată, nu-i prima oară,
Îţi ştiu prelegerea demult pe dinafară..."

Nu mi-a venit să cred atuncea când
I-am văzut tatei ochii în lacrimi înotând,
Mi-a spus că încerca să-mi spună la plecare
La revedere şi-ar fi vrut doar o îmbrăţişare.

Mi-a spus:

Când te împiedici rămâi în picioare,
Fii mândru chiar umilit mult prea tare!
Vei primi lecţii de la viaţă
Când nu le ceri şi-atunci învaţă!

Fiecare pas pe munte în sus
Te urcă mai puţin decât ţi-ai propus,
Dar pasul să-ţi fie sigur întruna
Şi ia aminte: să fii om totdeauna!

Am tot umblat o vreme pe drumuri desfundate,
Am strâns şi lucruri noi, nu le ştiam pe toate.
Cum timpul a trecut, am un copil al meu
Şi-a început să fie aşa cum eram eu.

Am învăţat lucruri mărunte, se cheamă sacrificii,
Câteva lupte am pierdut, şi vise... nu capricii.
Toţi vor să-şi facă viaţa numai puţin mai bună
Şi-şi caută credinţa când li se dă furtună.

Nu mi-a venit să cred atuncea când
Mi-am simţit ochii în lacrimi înotând.
Am înţeles că nu-i uşor
Când treci în locul părinţilor.

Am spus: "Aş vrea s-avem o vorbă, băiete drag,
E viaţa ta, ce vrei să faci tu hotărăşti,
Nu-ţi spun nici când să mergi, nu-ţi spun să te târăşti..."
În minte îl vedeam pe tata stând în prag

Spunând:

Când te împiedici rămâi în picioare,
Fii mândru chiar umilit mult prea tare.
Vei primi lecţii de la viaţă
Când nu le ceri şi-atunci învaţă!
Fiecare pas pe munte în sus
Te urcă mai puţin decât ţi-ai propus,
Dar pasul să-ţi fie sigur întruna
Şi ia aminte: să fii om totdeauna!
Când rămâi fără mine să mergi înainte,
Mereu să fii om... Mereu ia aminte!


La Ora MWB am tradus Cuvinte pe portativ

duminică, 6 mai 2012

Rămăşag pe tine (Letting You Go)


E greu, prea greu, inimi ni-s frânte şi seci,
E greu să te las să pleci.


S-aştept să vină somnul, nu-i nicio bucurie
Şi n-am niciun secret în liniştea pustie,
Aş vrea ca stelelor de sus
Să li se facă rău,
Şi, călătoare numai dus,
Luna să cadă-n hău.

Am rătăcit în noapte pe străzi ce nu se leagă
Şi m-au dus înapoi… (cine să înţeleagă?)
Unde-am pierdut iubirea cu sufletul pe masă…
Aş arde zidurile care-mi erau acasă.
Ar fi fost uşor aşa
Să mă faci să plâng de-amar,
Dar mi-ai spus că vei pleca
Dup-un cânt de flaşnetar.

Acum cerul e albastru, dar nu cum era,
Şi nici câinele nu latră cum obişnuia.
Mie, zilele acestea îmi e numai dor,
Nopţile înnebunesc, mă tem c-am să mor
Dacă n-ai să te întorci, să fii lângă mine...
Aş spera , dar şanse nu-s, nici măcar puţine.

Mi-a picat o inimă în cărţi de tarot,
Spune c-ar fi cineva, cândva, pentru mine.
Nu mai cred în cărţi ce mint de când am pus tot
Ce aveam şi ce eram rămăşag pe tine.

Patru sute de ore, trei sute de zile…
Blestem orice clipă departe de tine
E greu, prea greu, inimi ni-s frânte şi seci,
E greu să te las să pleci.



La Ora MWB am tradus Cuvinte pe portativ.

duminică, 29 aprilie 2012

În secret - In My Secret Life

Te-am văzut dimineaţă,
Abia am apucat să te zăresc,
Nu te-aş uita în astă viaţă,
N-ar fi firesc.
Şi mi-e dor de tine de mor,
Nu mi-e nimeri alături, îmi repet,
Dar mângâierile tale încă dor
În secret.

Zâmbesc la mânie,
Înşel, spun minciuni,
Fac tot ce trebuie,
Nu cred în minuni.
Când greşesc ştiu
Şi recunosc ce e drept,
Pe viaţă aş pune pariu
În secret.

Rezistă, fii tare, frate,
Şi tu soră dragă,
În sfârşit ştiu unde mă îndrept,
Dimineaţa voi străbate
Şi noaptea întreagă,
Voi trece hotarele toate
În secret.

Citeşti ziarul la masă,
Pe ochi ţi se lasă un nor,
De oameni nu le mai pasă
Dacă trăiesc, dacă mor.
Joci alba-neagra tot timpul,
Cel ce face jocul crede că-i deştept,
Doamne, bine că nu-i aşa simplu
Şi-n secret.

Îmi muşc buzele
Şi cred ce mi se spune,
Dintre zvonuri ultimele,
Şi bătrână înţelepciune.
Sunt singur pe lume
Cu inima într-un îngheţ.
Mi-e prea frig, prea mulţime
În secret.

Îmi doresc de ceva timp să traduc în limba română versuri de cântec ce mi-au ajuns la suflet. Mi s-a părut un demers fără rost, mai ales că limba engleză e la îndemâna multora. Dar Ora MWB mi-a dat motiv şi, în măsura în care timpul va fi îngăduitor cu mine, în fiecare săptămână, duminică seara voi trece emoţia unui cântec în cuvinte româneşti.

duminică, 22 aprilie 2012

Dry county (there... dry country - here)



Dincolo de graniţă
Ştiu să transforme apa în vin;
Unii spun că din viţă
Se scurge sânge care nu-i divin,
Alţii, în vremurile acestea grele, disperate
Cred că-i un salvator venit de departe;
Pe mine mă ajută uneori să uit
Că numai să murim pare că ne-am născut..

Am venit aici ca mulţi alţii
Să caut o viaţă mai bună,
Să găsesc o cărare uşoară care să taie munţii,
Să fiu viu ca un fulger, ca o furtună.
Ştiu că nu vine de-a gata nimic,
Că pentru orice trebuie răbdare;
Mi-am aşternut patul să am unde să pic,
Dar să zac în el, nu ştiu un păcat să fie mai mare.

Pe străzi pavate cu aur
Toţi oamenii sunt bogaţi,
Se spune că-i mai mult petrol în pământul dur
Decât puteţi să vă imaginaţi…
Am venit cu câteva haine într-un geamantan uşor
Şi-o fotografie: un bărbat, o femeie şi copilul lor…

N-a mai rămas nimic acum în pământ,
E numai praf blestemat, nimic sfânt,
Petrolul a secat,
Banii s-au terminat,
Nici speranţă nu mai este deloc
Când nu-i de lucru şi nu-i nici noroc.

În ţinutul secat
Ne scufundăm în nisipul uscat,
Ne rugăm să ne fie iertat
Păcatul care ne-a condamnat;
În ţinutul uscat
Speranţa ne moare,
Lacrimile-au secat,
Nimeni nu are scăpare.

Se spun rugăciuni
Şi binecuvântări
Şi sperăm în minuni
Că s-or deschide cărări,
C-ar fi fost un înţeles ascuns
În cupa de vin băută de Isus,
Dar îmi vine greu să mai cred în ele
Când toate nopţile-s fără stele.

Am blestemat cerul să se deschidă,
Am implorat norii să plouă,
Să-mi inunde inima aridă,
Să-mi stingă incendii cu valuri de rouă,
Căci nu pot decât să privesc
Cum sufletul mi se mistuie în foc,
Cum visele se năruiesc
Şi mi-i scrum viitorul şi-orice fir de noroc.

Sunt oameni care îşi petrec toată viaţa
Aşteptând şi rugându-se să li se împlinească speranţa,
Dar câteodată nu-i decât o mare păcăleală
Care te lasă cu mâna goală;
Aş vrea să fie de glonte sau de cuţit
Dacă aş putea să-mi aleg o moarte
Pentru că altfel e prea multă durere de înghiţit
Noapte după noapte după noapte după noapte...


Îmi doresc de ceva timp să traduc în limba română versuri de cântec ce mi-au ajuns la suflet. Mi s-a părut un demers fără rost, mai ales că limba engleză e la îndemâna multora. Dar Ora MWB mi-a dat motiv şi, în măsura în care timpul va fi îngăduitor cu mine, în fiecare săptămână, duminică seara voi trece emoţia unui cântec în cuvinte româneşti.

duminică, 1 aprilie 2012

Visător - Dreamer

E visătorul
Luptând cu viaţa
Şi-ar vrea s-o înţeleagă,
E visătorul
Purtând speranţa,
Singur, o viaţă-ntreagă...



Pe malul râului, întins pe spate
Priveşte cerul, târziu în noapte,
Numărără stele nenumărate
Legate-n semne predestinate.

Pe malul râului, uitat şi singur,
Pe malul timpului ce curge sigur
Şi-aduce-aminte, adună gânduri,
Din cer curg stele, din ochi curg râuri...

Îl cred nebun şi fără minte
Fiindcă leagă altfel cuvinte,
Dar vrea să fie, mereu încearcă,
Om cât conduce a vieţii barcă.

Ani lungi de zile a suferit
Dureri prea greu de închipuit
Şi-ar vrea să ştie de-au avut rost
Sau în zadar vremea i-a fost...


Îmi doresc de ceva timp să traduc în limba română versuri de cântec ce mi-au ajuns la suflet. Mi s-a părut un demers fără rost, mai ales că limba engleză e la îndemâna multora. Dar Ora MWB mi-a dat motiv şi, în măsura în care timpul va fi îngăduitor cu mine, în fiecare săptămână, duminică seara voi trece emoţia unui cântec în cuvinte româneşti.

duminică, 25 martie 2012

Unde cresc trandafirii sălbatici - Where The Wild Roses Grow


Săptămâna trecută Ora MWB m-a prins nepregătită şi, ca să n-o ratez, am ales o soluţie rapidă: un cântec "furat" de pe youtube. Apoi Andreea şi Bianca m-au provocat să însoţesc melodia de poezie şi am tradus, într-o interpretare personală, versurile de la Unchained Melody. De data aceasta m-am pregătit din timp şi cred că Ora MWB va fi la mine pe blog, de fiecare dată, puţin muzică şi puţin poezie. Sper să gustaţi din reţeta mea cu plăcere!



Îmi spuneau trandafirul sălbatic,
Dar nu aşa mă chema.
De ce trandafirul sălbatic,
Când nu mă chema aşa?

Am ştiut că-i aleasa când întâi mi-a zâmbit
Cu buzele trandafirii,
Petale din flori lângă râu s-au ivit
Crescute sălbatic, aprinse şi vii.

Mi-a intrat în odaie şi-n viaţă la fel,
Cu linişte-n braţe nelinişti mi-a stins
Şi, cum n-am mai iubit, mai întâi a fost el;
Atent mi-a şters lacrimi şi-n palmă le-a strâns.

Îmi spuneau trandafirul sălbatic,
Dar nu aşa mă chema.
De ce trandafirul sălbatic,
Când nu mă chema aşa?

A doua zi i-am adus o floare,
Era mai frumoasă decât tot ce-am văzut;
Am vrut să-i arăt pe unde răsare
Trandafirul, sălbatic sărut.

A doua zi a venit cu un aprins trandafir,
Mi-a cerut să îi dau căderea şi-amarul,
Mi-a promis să-mi arate mai mult de un fir
Din florile vii ce-mpânziseră malul.

Îmi spuneau trandafirul sălbatic,
Dar nu aşa mă chema.
De ce trandafirul sălbatic,
Când nu mă chema aşa?

A treia zi am fost împreună
Să văd trandafirii în vânt
Şi ne-am sărutat sub raze de lună
Şi-apoi mi-a zâmbit peste-un ultim cuvânt.

În ziua din urmă am mers unde cresc
Trandafirii sălbatici în vântul cel blând,
Un sărut i-am furat şi i-am spus că-i firesc
Frumuseţea să moară ca un lucru de rând.

Îmi spuneau trandafirul sălbatic,
Dar nu aşa mă chema.
De ce trandafirul sălbatic,
Când nu mă chema aşa?



duminică, 18 martie 2012

Ora MWB - Unchained Melody

Nu-i traducerea exactă a versurilor, ci o adaptare:

Flămând de tine în singurătate
Număr trecând prea lent zi lungă după noapte,
Şi între cifre se scurge multă vreme,
Şi ştiu că aş avea mereu de ce mă teme.
Numai o clipă ar putea să schimbe
Iubirile curate în sentimente strâmbe.

Râuri însingurate se scurg mereu spre mare
Şi marea le aşteaptă cu braţe primitoare,
Râuri însingurate oftează când îşi taie valea
Ca să ajungă-n casa care le este marea.

Flămând de tine în singurătate,
Flămând de-mbrăţişarea-ţi zi lungă după noapte,
Când se adună mult prea multă vreme,
Când ştiu că aş avea mereu de ce mă teme,
Te-aş întreba dacă mai eşti a mea...
Iubirea ta e tot ce încă aş mai vrea.